notes
paysages d’openfield | open field landscapes
Les alentours sont parfumés par les champs d’Orge.
En cette chaude fin d’après-midi de juin, le Bruant proyer, l’Alouette des champs et le Faucon crécerelle animent la plaine. Un vieux Sureau accueille une bande de Chardonnerets de passage.
Le soir tombe maintenant, et voilà les appels mêlés d’une Caille des blés et des Perdrix grises, évocateurs des lieux.
Une famille de Hiboux moyens-ducs est installée tout près d’ici, à la lisière du bosquet. Les jeunes lancent leurs cris aigus, et peut-être qu’une silhouette aux ailes arrondies passera de son vol souple et changeant.
C’est aussi le Lièvre, autre sujet d’étude, qui m’attire ici. J’espère le voir se nourrir et trotter le long du chemin.
Un silex et le limon retiennent mon regard pour le socle.
The surrounding countryside is fragrant with the scent of Barley fields.
At the end of a warm June afternoon , the Corn Bunting, the Sky Lark and the Kestrel liven up the plain. An old Elder hosts a flock of passing Goldfinches.
At the moment, darkness is falling and here are the mixed calls of a Quail and of Grey Partridges, conveying a sense of place.
An Long-eared Owl family has settled in near by, at the grove edge. The young are screeching, and perhaps a figure with its rounded wings will pass over in a lithe and changeable flight.
The hare, another subject of my studies, is an incentive to come back here. I wish I could see it feeding and scampering along the path. A flint and the silt catch my eye for a future sculpture base.
Ces vastes étendues, les éteules ou les labours, accueilleront dans plusieurs semaines les premiers passages de Goélands argentés et Goélands bruns visitant l’intérieur des terres. Dans les premiers froids de novembre des Pluviers dorés accompagneront les troupes mélodieuses des Vanneaux huppés.
This wide-open range, stubble or plough fields will, in a couple of weeks, host the first Herring and Lesser Black-backed Gulls visiting inland.
In the first blush of winter, Golden Plovers will accompany the melodious groups of Lapwings.
Depuis deux millions d’années, la succession de glaciations et d’inter-glaciaires a déposé ici des particules de loess en profondeurs variées, à l’origine des bonnes terres agricoles; ou a creusé des vallées dans les retraits d’anciens glaciers.
Depuis les premières implantations du Néolithique, la nature, compagne de l’homme, poursuit son chemin.
For two million years, with the succession of glaciations and interglacial periods the loess particles have settled here at various depths, creating fertile soil or carving out valleys through ancient glacier deposits.
Since the first settlements during the Neolithic age, Nature, Man lifelong companion, carries on in its own sweet way.
sculpture unique exquisément faite à la main |
unique sculpture exquisitely handcrafted
Two artists living a century apart, a correspondence,...
Une nouvelle, des sculptures | a short story, some...
Un essai | an essay. Mary et Camilla, amies complices...
« Les ombelles et moi attendons la lumière du soleil....
Storrington, South Downs Way, 04 th August, éric photos...
photos The eurasian Hoopoe,| la Huppe fasciée, 30...
night flight |vol de nuit « Combien d’oiseaux...
Et le noir bougie Estompes sous la branche Matin de...
South Downs two chalk grassland birds | deux oiseaux...
The sheepbarn , the Preraphaelite paintings, November...
« Roses are perhaps Sissinghurst’s most iconic...
« You can send us your drawings, paintings, sculptures,...
SEVENTEEN SECONDS Released: 22 April 1980 Robert Smith,...
Unique animal art works exquisitely handcrafted in...
Intuition, poésie et douceurs, couleurs et formes,...
« L’harmonie du vent dans les arbres, le rythme...