notes
au jardin | in the garden
dans les forêts |into the forests
entre bocage et prairies | from bocage to meadows
paysages d’openfield | open field landscapes
le long des fleuves et rivières | along the rivers
la richesse du marais | the richness of the marshes
les étendues du littoral | the shore expanses
sculpture unique exquisément faite à la main |
unique sculpture exquisitely handcrafted
Dans le bosquet où poussent les Ophrys mouches et les Platanthères,
un grand Frêne et son lierre accueillent un couple de Hiboux moyens-ducs…
En arrivant, mes yeux s’accrochent aux formes de l’oiseau,
à ses yeux orangés et son plumage somptueux de camaïeux de couleurs.
Après s’être fait tout mince contre l’écorce, le Hibou se remet en confiance,
et c’est avec respect profond et joie simple que je repars… Une Mésange charbonnière chante.
Inside the grove where Fly Orchids and Platantheras grow, a tall Ash tree and an Ivy host a couple of Long-eared Owls.
Upon my arrival, my eyes catch a bird shapes, its orange eyes and its magnificient feathers in hues of warm colors. Having made itself thin against the bark, the Owl feels confident again.
Then with deep respect and simple joy, I am on my way… A Great Tit is singing.
Depuis 35 ans, dès l’âge de 11 ans, je parcours les forêts, les bords de mer et les jardins,
à étudier la vie des animaux et des végétaux.
Les écrits de Paul Géroudet, les illustrations de Robert Hainard n’ont cessé de m’accompagner.
The Country Diary of an Edwardian Lady écrit et peint par Edith Holden est un de mes livres préférés.
For 35 years, since the age of 11, I have been walking the forests, on the seashores and in the gardens studying the animal and the plant life.
The writings of Paul Géroudet, the artworks of Robert Hainard have been my constant companions.
The Country Diary of an Edwardian Lady written and painted by Edith Holden is a one of my favourite books.
L’argile des champs, la terre, a inspiré mes premiers travaux, il y a 25 ans.
L’observation de l’oiseau, chez lui, a donné volumes et mouvements à ma sculpture et ma peinture.
La nature offre renouvellements et spectacles réguliers. Ils permettent de nourrir mes connaissances naturalistes et font ainsi qu’une sculpture, figurative, pièce unique, trouve ses attitudes, ses couleurs.
The clay of the land inspired my first works, 25 years ago.
Since that time watching birds in their natural surroundings gives volumes and movements to my sculptures and my paintings.
Nature offers renewed and regular shows.These provide an opportunity to expand my naturalistic knowledge and mean, in that way, that figurative sculptures, unique works, find their attitudes and colors.
J’élabore mes sculptures à partir de croquis visuels de terrain, d’interprétations.
La technicité évolue entre observations de terrain, regard artistique et contraintes techniques.
Les socles, attitudes et supports sont représentatifs de l’espèce, de ses comportements, des critères d’identification.
L’animal est toujours représenté à taille réelle.
I create my sculptures on the spot from visual sketches, from interpretations.
Technicality evolves over time due to field observations, artistic views and technical constraints.
Attitudes and stands are representative of the species, its behaviour and identification criteria.
Animals are always shown life size.
Mes sujets d’étude naturalistes et artistiques sont les oiseaux, les poissons, les mammifères,
les amphibiens et reptiles, les papillons de nuit,
les arbres, les plantes vivaces des jardins, les lichens et champignons. Mon travail s’inspire de l’observation de la nature, entre plantes, animaux et paysages,
entre lumière et couleurs, entre mer et terres.
My naturalist and artistic studies are birds, fish, mammals, amphibians and reptiles, moths,
perennials in the garden, trees, lichens and mushrooms.
My work gets its inspiration from nature, from plants to animals and landscapes,
from lights to colors, from lands to sea.
I do like the lights of North Europe and the illustrations of Lars Jonsson, the fish studies of Preben Dalhström,
the illustrations of Carl Brenders, and the sketch on the flora of Gaston Bonnier,
the botanical paintings of Marjorie Blamey, the mushrooms and words of Beatrix Potter. I greatly admire the cave paintings by the artists of the prehistory, the birds of Émilie Wast, Paul Barruel or Alain Grée,
the Art nouveau and botanic of Maurice Pillard Verneuil, the works of architects.
charte d’observation | code of conduct
Lors de l’observation et de l’étude des animaux, la protection des espèces et de leurs habitats est pour moi prioritaire.
Les dérangements occasionnés aux oiseaux sont réduits au minimum, en conservant une distance d’observation suffisante, en évitant l’envol ou la fuite, et plus particulièrement en période de reproduction au nid, de pauses migratoires.
Je ne fais pas de croquis ou photos risquant de perturber la flore et la faune,
et prends la précaution de ne pas piétiner et cueillir les plantes.
Mes allées et venues sont les plus discrètes possible, sans aucun bruit risquant de perturber la faune. L’affût est aussi pratiqué.
En toutes occasions, la connaissance de la législation de la protection des sites est maîtrisée ; les droits des propriétés privées et publiques, routes, chemins et sentiers respectés.
When watching and studying animals, the protection of the species and their habitats is a priority to me.
Disturbance for the birds are limited to a minimum in keeping with an adequate viewing distance avoiding the flight or escape, especially during the mating season, in the nest, or during migratory pauses.
I do not sketch or take photos which might affect the plant and animal life,
and I am carefull not to trample on or pick any flower.
My comings and goings are as discreet as possible without any noise that might disturb the fauna.
Hidding is also practiced.
At all times the knowledge of the site protection legislation is mastered, private and public property laws, roads, tracks or paths are respected.
notes
Two artists living a century apart, a correspondence,...
Une nouvelle, des sculptures | a short story, some...
Un essai | an essay. Mary et Camilla, amies complices...
« Les ombelles et moi attendons la lumière du soleil....
Storrington, South Downs Way, 04 th August, éric photos...
photos The eurasian Hoopoe,| la Huppe fasciée, 30...
night flight |vol de nuit « Combien d’oiseaux...
Et le noir bougie Estompes sous la branche Matin de...
South Downs two chalk grassland birds | deux oiseaux...
The sheepbarn , the Preraphaelite paintings, November...
« Roses are perhaps Sissinghurst’s most iconic...
« You can send us your drawings, paintings, sculptures,...
SEVENTEEN SECONDS Released: 22 April 1980 Robert Smith,...
Unique animal art works exquisitely handcrafted in...
Intuition, poésie et douceurs, couleurs et formes,...
« L’harmonie du vent dans les arbres, le rythme...