Each season, I look forward to seeing the common Swift, the speedster of roofs and alleys, the circle bow of crazy races and light glides. The aerial acrobatics, the chases and the shrieking cries of the Swifts in flocks give a shade of cheerfulness and liveless between the sky and the roofs I have imagined an adult perched on top of an old roof ledge, among its departures and arrivals Chaque saison j’ai hâte de revoir le Martinet noir, le bolide des toits et des ruelles, l’arc de cercle des courses folles et des planés légers. Les acrobaties aériennes, les courses poursuites et les cris stridents des Martinets en groupe donnent un je ne sais quoi de gai et d’animé entre le ciel et les toits J’ai imaginé un adulte perché en haut d’une corniche, parmi ses départs et arrivées. photos The common Swift | le Martinet noir, 16 cm The Swifts migrate day and night, and at night, sleep in the sky… Les Martinets migrent de jour et de nuit, et la nuit venue, dorment dans le ciel… It will be dedicated to birds, to the night, to migration, sounds and songs. Elle sera dédiée à l’oiseau, à la nuit, à la migration, aux sons et chants. Nocturnes éric The commmon Swift | le Martinet noir, sculpture Apodidae sculpture
SEVENTEEN SECONDS Released: 22 April 1980 Robert Smith, Lol Tolhurst, Simon Gallup,Matthieu Hartley. Label: Fiction Producer: Mike Hedges, Robert Smith Recorded At: Morgan Studio One, London, England Picture : The Cure « DURING SEVENTEEN SECONDS, WE HONESTLY FELT THAT WE WERE CREATING SOMETHING NO ONE ELSE HAD DONE. FROM THIS POINT ON, I THOUGHT THAT EVERY ALBUM WAS GOING TO BE THE LAST CURE ALBUM, SO I ALWAYS TRIED TO MAKE IT SOMETHING THAT WOULD BE KIND OF A MILESTONE. I FEEL SEVENTEEN SECONDS IS ONE OF FEW ALBUMS THAT GENUINELY ACHIEVED THAT. » ROBERT SMITH
« Daffodils that come before the Swallow dares, And take the wind of March with beauty » William Shakespeare. « Les Jonquilles, qui arrivent avant que ne l’ose l’Hirondelle, Et se chargent des vents de mars tout en beauté » As for me, the Swallows, these birds of air often seem to blend with the colour shade of the skies and landscapes. From their studies and pictures, I see colours, sand, charchoal, pale flint, light grey sky, pure white, seaspray blue and metallic blue, brick red. The tail of an adult shows the length of the white spot of the outer tail. The steel sheet comes from an old agricultural tool, finding here a new life…. Ces oiseaux de l’air, les Hirondelles, me semblent souvent se confondre avec la palette de couleurs des ciels et des paysages. De leurs études et peintures, j’y vois des couleurs sable, fusain, silex pâle, ciel gris clair, blanc pur, bleus d’embrun marin et métallique, rouges brique. La queue d’un adulte montre ici la longueur de la tache blanche sur la rectrice externe (R6) La tôle d’acier vient d’un ancien outil agricole, retrouvant là une nouvelle vie… photos The barn Swallow, wingspan 34 cm | l’Hirondelle rustique, envergure 34 cm the sculpture, the South Cottage at Sissinghurst Gardens Daffodils at Sissinghurst | Jonquilles à Sissinghurst It will be dedicated to birds, to the night, to migration, sounds and songs. Elle sera dédiée à l’oiseau, à la nuit, à la migration, aux sons et chants. Nocturnes éric The barn Swallow | l’Hirondelle rustique, sculpture Hirondelle sculpture Swallow sculpture Swallow Sissinghurst
Here is the most nocturnal Nightjar in Quebec. At night above the Tadoussac sand dunes, between the Moulin à Baude bay and the woods towards the Petites-Bergeronnes, I have watched this singular bird, in June 2003 and August 2009 . In my notes, the Saw-Whet owl, the Great Horned Owl, the American Nightjar, the Veery, the Swainson’s Thrush, and Hermit Thrush. The cream speckled primaries, the three external rectrices marked with white, the grey-brown bird, eloquent, sitting or flying, never ceases to sing its ‘ouip-pour-oui’ sounding like ‘ bois-pourri’ in French, meaning ‘ rotten wood ‘ or the English name ‘ Whip-poor-will’ . Being back at the end of April, he settles in woodlands and open habitats, sandy grounds. He will go back to Central America at the beginning of October. The sculpture is set on a Sycamore Maple stump found in France. Voici l’Engoulevent le plus nocturne du Québec. La nuit venue, au dessus des dunes de Tadoussac, entre la baie du Moulin à Baude et les bois vers les Petites-Bergeronnes, j’ai observé cet oiseau singulier, en juin 2003 et août 2009. Sur mes notes, la Petite Nyctale, le Grand-Duc d’Amérique, l’Engoulevent d’Amérique ; les Grives fauve, à dos olive, et solitaire. Les primaires mouchetées de crème, les trois rectrices externes marquées de blanc, l’oiseau gris-brun, éloquent, posé ou en vol, n’a de cesse de chanter avec son « ouip-pour-oui », ressemblant à « bois-pourri » ou au nom anglais de « whip-poor-will ». De retour en fin avril, il s’établit dans les boisements et habitats ouverts, les terrains sableux. Il repartira en Amérique centrale début octobre. La sculpture est ici posée sur une souche d’Érable Sycomore trouvé en France. éric photos The Eastern whip-poor-will | L’Engoulevent bois-pourri, sculpture, 24 cm It will be dedicated to birds, to the night, to migration, sounds and songs. Elle sera dédiée à l’oiseau, à la nuit, à la migration, aux sons et chants. Nocturnes éric The Eastern whip-poor-will | l’Engoulevent bois-pourri, sculpture Nightjar | Engoulevent, sculpture Engoulevent Tadoussac
Yes, that is what goes with the walks from the Cran Noirda to the Cran aux Œufs, the lights, the wind and the water. And the cliffs. I love these places, they speak to me. North of a little bay, the black marl cliffs intersperse with sandy limestone, pinks layers. Softer sandstone and grey clay emphasize all. The ochre and green of the grasslands run down towards the opal and bluish tinges of the open sea. The land ends there. 21 October, on the pebble beach, the eye combined with the wind searches on one side the English shores between the strips of water and sky, of clouds and waves where sunny and drizzle spells take turns. And a rainbow coming from the English Channel. Looking from the other side, it gets lost in the ocher tinges of the cliff steep and soft reliefs where the lights lit up the creamy-white spots of stones. These colours seem to be found again in the bird flight which discreet, stealthy approach worries the seagulls. The birds fly. short body enhances the long and rolling wings of the Hen-Harrier, its silent flight goes in a circle, with its wild and fascinating allure. Is it a day time bird? A short silence, time freezes. Without any doubt here is the Short-eared Owl! The ghost bird flies, lands in the distance, and disapears among the tall grasses. Their entanglements seem to follow the hill undulations, hidding the free bird. Its journey. Walking. The return by the upper path gives us today observations of Chaffinches, Redwings, a female Northern Wheatear, a male Stonechat. I see the wide, bright, appealing sea. The unceasing waves, a book opens, recloses, the pages fly. Oui c’est bien cela qui accompagne les marches entre le Cran Noirda et le Cran aux œufs, les lumières, le vent et l’eau. Et la falaise. J’aime ces lieux, ils me sont parlants. Au nord d’une petite baie, les falaises des marnes noires s’ intercalent de calcaires gréseux, de strates rosées. Des grès plus tendres et des argiles grises soulignent le tout. Les ocres et les verts de la pelouse descendent vers les opales et les bleutés du large. La terre s’arrête ici. Ce 21 octobre, sur la plage de galets, le regard mêlé de vent cherche d’un côté les côtes anglaises entre des bandes d’eau et de ciel, de nuages et de vagues, où se suivent éclaircies et pluies fines passagères. Et un arc-en-ciel venu de la Manche. À regarder de l’autre côté, il se perd dans les teintes ocrées de la falaise aux reliefs abrupts et doux, où les lumières illuminent les touches de blanc-crème des roches. Ces couleurs semblent se retrouver dans le vol d’un oiseau dont l’arrivée discrète, furtive, fait s’inquiéter des Goélands. Les oiseaux volent. Son corps court fait ressortir des ailes longues et chaloupées d’un Busard, le vol silencieux s’accompagne d’un cercle…une allure sauvage, captivante. Est-ce là un oiseau de jour ? Un court silence, le temps se fige. Nul doute, voici le Hibou des marais ! L’oiseau fantôme passe, se pose au loin et disparaît parmi les herbes sèches de la falaise. Leurs enchevêtrements semblent suivre les ondulations de la colline, dissimulent l’oiseau, libre. Son voyage. Marcher. Le retour par le chemin du haut offre ce jour les observations de Pinsons du Nord, de Grive mauvis, d’une femelle de Traquet motteux et d’un mâle de Tarier pâtre. Je vois la mer, vaste, lumineuse, attirante. Les vagues ininterrompues, un livre s’ouvre, se referme, les pages volent. photos And a rainbow coming from the English Channel. Et un arc-en-ciel venu de la Manche. Their entanglements seem to follow the hill undulations, hidding the free bird. Its journey. Leurs enchevêtrements semblent suivre les ondulations de la colline, dissimulent l’oiseau, libre. Son voyage. It will be dedicated to birds, to the night, to migration, sounds and songs. Elle sera dédiée à l’oiseau, à la nuit, à la migration, aux sons et chants. Nocturnes éric the short-eared owl | le hibou des marais, sculpture
Two artists living a century apart, a correspondence,...
Une nouvelle, des sculptures | a short story, some...
Un essai | an essay. Mary et Camilla, amies complices...
« Les ombelles et moi attendons la lumière du soleil....
Storrington, South Downs Way, 04 th August, éric photos...
photos The eurasian Hoopoe,| la Huppe fasciée, 30...
night flight |vol de nuit « Combien d’oiseaux...
Et le noir bougie Estompes sous la branche Matin de...
South Downs two chalk grassland birds | deux oiseaux...
The sheepbarn , the Preraphaelite paintings, November...
« Roses are perhaps Sissinghurst’s most iconic...
« You can send us your drawings, paintings, sculptures,...
SEVENTEEN SECONDS Released: 22 April 1980 Robert Smith,...
Unique animal art works exquisitely handcrafted in...
Intuition, poésie et douceurs, couleurs et formes,...
« L’harmonie du vent dans les arbres, le rythme...